- نت ترجمه
- مرکز مقالات
- چطور مترجم حرفهای در لینکدین شوم
چطور مترجم حرفهای در لینکدین شوم
خلاصه
1404/09/14
تبدیل شدن به یک مترجم حرفهای موفق در لینکدین نیازمند برنامهریزی، تلاش و نمایش صحیح مهارتها و تجربیات شماست. در اینجا یک راهنمای جامع برای رسیدن به این هدف ارائه میدهم: **1
تبدیل شدن به یک مترجم حرفهای موفق در لینکدین نیازمند برنامهریزی، تلاش و نمایش صحیح مهارتها و تجربیات شماست. در اینجا یک راهنمای جامع برای رسیدن به این هدف ارائه میدهم:
**1. بهینهسازی پروفایل لینکدین:**
* **عکس پروفایل حرفهای:** از یک عکس با کیفیت و حرفهای استفاده کنید که چهره شما را واضح نشان دهد.
* **عنوان جذاب و مرتبط:** به جای یک عنوان کلی مثل "مترجم"، از عباراتی استفاده کنید که تخصص و مهارتهای شما را برجسته کند، مثلاً "مترجم تخصصی حقوقی انگلیسی به فارسی | مترجم و ویراستار | با تجربه در ترجمه اسناد دادگاهی".
* **خلاصه حرفهای (About):** یک خلاصه جذاب و مختصر بنویسید که به سوالات زیر پاسخ دهد:
* چه کسی هستید؟ (تخصص اصلی شما چیست؟)
* چه کاری انجام میدهید؟ (چه خدماتی ارائه میدهید؟)
* چه چیزی شما را متمایز میکند؟ (چه تجربیات یا مهارتهایی دارید که شما را از دیگران برتر میکند؟)
* به چه کسانی میتوانید کمک کنید؟ (مخاطبان هدف شما چه کسانی هستند؟)
* چطور میتوانند با شما تماس بگیرند؟ (اطلاعات تماس خود را ذکر کنید)
* **تجربه کاری (Experience):**
* هر شغل ترجمه را به طور کامل و با جزئیات شرح دهید.
* از کلمات کلیدی مرتبط با صنعت ترجمه و تخصص خود استفاده کنید.
* در صورت امکان، نمونههایی از ترجمههای خود را به عنوان نمونه کار (media) اضافه کنید.
* از اعداد و ارقام برای نشان دادن دستاوردهای خود استفاده کنید (مثلاً: "ترجمه بیش از 500000 کلمه در طول 3 سال").
* **مهارتها (Skills):**
* مهارتهای اصلی خود را در زمینه ترجمه، ویرایش، زبانها، نرمافزارهای CAT و حوزههای تخصصی (مثلاً حقوقی، پزشکی، فنی) اضافه کنید.
* از همکاران و مشتریان خود بخواهید که مهارتهای شما را تایید (endorse) کنند.
* **توصیهنامهها (Recommendations):**
* از مشتریان و همکاران سابق خود بخواهید که برای شما توصیهنامه بنویسند. توصیهنامههای قوی میتوانند به اعتبار شما کمک کنند.
* **زبانها (Languages):** زبانهایی که به آنها مسلط هستید را به همراه سطح تسلط خود (native, fluent, proficient, etc.) ذکر کنید.
* **تحصیلات و گواهینامهها (Education & Certifications):** مدارک تحصیلی مرتبط با زبان و ترجمه، گواهینامههای حرفهای (مانند آزمونهای ترجمه) و دورههای آموزشی خود را ذکر کنید.
* **اطلاعات تماس:** اطمینان حاصل کنید که اطلاعات تماس شما (ایمیل، تلفن، وبسایت) بهروز و قابل دسترس است.
**2. ایجاد شبکه ارتباطی حرفهای:**
* **پیوستن به گروههای مرتبط:** به گروههای لینکدین مربوط به ترجمه، زبانشناسی، صنعتهای تخصصی (مانند حقوق، پزشکی، فناوری) و شبکههای مترجمان بپیوندید.
* **فعالیت در گروهها:** در بحثها شرکت کنید، سوال بپرسید
**1. بهینهسازی پروفایل لینکدین:**
* **عکس پروفایل حرفهای:** از یک عکس با کیفیت و حرفهای استفاده کنید که چهره شما را واضح نشان دهد.
* **عنوان جذاب و مرتبط:** به جای یک عنوان کلی مثل "مترجم"، از عباراتی استفاده کنید که تخصص و مهارتهای شما را برجسته کند، مثلاً "مترجم تخصصی حقوقی انگلیسی به فارسی | مترجم و ویراستار | با تجربه در ترجمه اسناد دادگاهی".
* **خلاصه حرفهای (About):** یک خلاصه جذاب و مختصر بنویسید که به سوالات زیر پاسخ دهد:
* چه کسی هستید؟ (تخصص اصلی شما چیست؟)
* چه کاری انجام میدهید؟ (چه خدماتی ارائه میدهید؟)
* چه چیزی شما را متمایز میکند؟ (چه تجربیات یا مهارتهایی دارید که شما را از دیگران برتر میکند؟)
* به چه کسانی میتوانید کمک کنید؟ (مخاطبان هدف شما چه کسانی هستند؟)
* چطور میتوانند با شما تماس بگیرند؟ (اطلاعات تماس خود را ذکر کنید)
* **تجربه کاری (Experience):**
* هر شغل ترجمه را به طور کامل و با جزئیات شرح دهید.
* از کلمات کلیدی مرتبط با صنعت ترجمه و تخصص خود استفاده کنید.
* در صورت امکان، نمونههایی از ترجمههای خود را به عنوان نمونه کار (media) اضافه کنید.
* از اعداد و ارقام برای نشان دادن دستاوردهای خود استفاده کنید (مثلاً: "ترجمه بیش از 500000 کلمه در طول 3 سال").
* **مهارتها (Skills):**
* مهارتهای اصلی خود را در زمینه ترجمه، ویرایش، زبانها، نرمافزارهای CAT و حوزههای تخصصی (مثلاً حقوقی، پزشکی، فنی) اضافه کنید.
* از همکاران و مشتریان خود بخواهید که مهارتهای شما را تایید (endorse) کنند.
* **توصیهنامهها (Recommendations):**
* از مشتریان و همکاران سابق خود بخواهید که برای شما توصیهنامه بنویسند. توصیهنامههای قوی میتوانند به اعتبار شما کمک کنند.
* **زبانها (Languages):** زبانهایی که به آنها مسلط هستید را به همراه سطح تسلط خود (native, fluent, proficient, etc.) ذکر کنید.
* **تحصیلات و گواهینامهها (Education & Certifications):** مدارک تحصیلی مرتبط با زبان و ترجمه، گواهینامههای حرفهای (مانند آزمونهای ترجمه) و دورههای آموزشی خود را ذکر کنید.
* **اطلاعات تماس:** اطمینان حاصل کنید که اطلاعات تماس شما (ایمیل، تلفن، وبسایت) بهروز و قابل دسترس است.
**2. ایجاد شبکه ارتباطی حرفهای:**
* **پیوستن به گروههای مرتبط:** به گروههای لینکدین مربوط به ترجمه، زبانشناسی، صنعتهای تخصصی (مانند حقوق، پزشکی، فناوری) و شبکههای مترجمان بپیوندید.
* **فعالیت در گروهها:** در بحثها شرکت کنید، سوال بپرسید
مراکز تایپ و ترجمه به ترتیب ستاره در سایت نت ترجمه
دفتر ترجمه و تایپ
ترجمه و سرچ متون و مقالات دانشگاهی و مکاتبات شرکتی...
یزد
09912365464
اگر شما هم مرکز تایپ،ترجمه و سایر کسب و کارهای مرتبط دارید با کلیک روی دکمه درج آگهی و نام شما در این صفحه در سایت «نت ترجمه» ثبت نام نموده و سپس خودتان را معرفی کنید.
تلفن مراکز تایپ و ترجمه به ترتیب ستاره در سایت نت ترجمه
سایر مطالب آموزشی سایت نت ترجمه :
- آیا ترجمه نیتیو واقعاً ضروری است
- ترجمه بروشورهای تبلیغاتی چگونه است
- چگونه میتوانم با ترجمه به کسب درآمد ارزی برسم
- چطور ترجمه مقاله را برای پذیرش ژورنال آماده کنم
- ترجمه متون هنری چگونه انجام میشود
- چگونه ترجمه مقالات علمی را بازنویسی کنیم
- آیا میتوانم از ترجمه برای آموزش زبان استفاده کنم
- چطور با ترجمه زبان را روان یاد بگیریم
- ترجمه مقالات پزشکی چه حساسیتهایی دارد
- چگونه بازخورد ترجمه را تحلیل کنیم
- ترجمه مقالات بینالمللی چه اصولی دارد