چه ابزارهایی برای اصلاح ترجمه وجود دارد

خلاصه
1404/07/08

ابزارهای مختلفی برای اصلاح ترجمه وجود دارند که می‌توان آن‌ها را به دسته‌های زیر تقسیم کرد: **1. ابزارهای بررسی املا و گرامر:** * **Microsoft Word:** ویرایشگر متن محبوب که ق



ابزارهای مختلفی برای اصلاح ترجمه وجود دارند که می‌توان آن‌ها را به دسته‌های زیر تقسیم کرد:

**1. ابزارهای بررسی املا و گرامر:**

* **Microsoft Word:** ویرایشگر متن محبوب که قابلیت‌های بررسی املا و گرامر ابتدایی را ارائه می‌دهد.
* **Grammarly:** ابزاری آنلاین و افزونه مرورگر که املا، گرامر، نشانه‌گذاری و سبک نوشتار را بررسی می‌کند و پیشنهادات اصلاحی ارائه می‌دهد.
* **ProWritingAid:** ابزاری مشابه Grammarly که تمرکز بیشتری بر بهبود سبک و وضوح متن دارد.
* **LanguageTool:** ابزاری متن‌باز و رایگان که املا، گرامر و سبک را بررسی می‌کند و از زبان‌های مختلفی پشتیبانی می‌کند.

**2. ابزارهای CAT (Translation Memory):**

* **Trados Studio:** یکی از محبوب‌ترین ابزارهای CAT که امکان ذخیره و استفاده مجدد از ترجمه‌های قبلی را فراهم می‌کند و به یکپارچگی و سرعت ترجمه کمک می‌کند.
* **memoQ:** ابزاری مشابه Trados Studio که امکانات مدیریت پروژه، تضمین کیفیت و همکاری تیمی را ارائه می‌دهد.
* **Across Language Server:** ابزاری جامع برای مدیریت ترجمه که شامل ابزارهای CAT، مدیریت اصطلاحات و گردش کار است.
* **Smartcat:** یک پلتفرم ترجمه مبتنی بر ابر که امکانات CAT، مدیریت پروژه و همکاری تیمی را ارائه می‌دهد.

**3. ابزارهای QA (Quality Assurance):**

* **Xbench:** ابزاری قدرتمند برای بررسی کیفیت ترجمه که امکان بررسی اصطلاحات، یکپارچگی ترجمه، املا، گرامر و سبک را فراهم می‌کند.
* **ErrorSpy:** ابزاری برای بررسی کیفیت ترجمه که بر شناسایی اشتباهات رایج در ترجمه تمرکز دارد.

**4. فرهنگ لغت‌ها و اصطلاح‌نامه‌ها:**

* **Dictionary.com:** یک فرهنگ لغت آنلاین جامع که تعاریف، مترادف‌ها، متضادها و تلفظ لغات را ارائه می‌دهد.
* **Merriam-Webster:** یک فرهنگ لغت آنلاین معتبر که تعاریف، تاریخچه لغات و مثال‌های کاربردی را ارائه می‌دهد.
* **Termium Plus:** یک پایگاه داده اصطلاح‌شناسی دولتی کانادا که اصطلاحات تخصصی در حوزه‌های مختلف را ارائه می‌دهد.
* **IATE (InterActive Terminology for Europe):** پایگاه داده اصطلاح‌شناسی اتحادیه اروپا که اصطلاحات تخصصی در حوزه‌های مختلف را ارائه می‌دهد.

**5. ابزارهای تخصصی:**

* **ابزارهای بررسی سبک:** برخی ابزارها بر بررسی سبک نوشتار و ارائه پیشنهادات برای بهبود وضوح، لحن و انسجام متن تمرکز دارند.
* **ابزارهای بررسی اصطلاحات:** این ابزارها به مترجمان کمک می‌کنند تا از اصطلاحات صحیح و یکنواخت در طول ترجمه استفاده کنند.
* **ابزارهای بررسی ترجمه ماشینی:** این ابزارها به مترجمان کمک می‌کنند تا خروجی ترجمه ماشینی را بررسی و اصلاح کنند.

**نکات مهم در انتخاب ابزار:**

* **زبان‌های مورد پشتیبانی:** اطمینان حاصل کنید که ابزار از زبان‌های مبدأ و مقصد شما پشتیبانی می‌کند.
* **نوع متن:** برخی ابزارها برای انواع خاصی از متن (مانند متن‌های فنی یا حقوقی) مناسب‌تر هستند.
* **بودجه:** برخی ابزارها رایگان هستند، در حالی که برخی دیگر نیاز به پرداخت هزینه
مراکز تایپ و ترجمه به ترتیب ستاره در سایت نت ترجمه
دفتر ترجمه و تایپ
خدمات تایپ و پاورپوینت ترجمه تخصصی اکسل
کرج
دفتر ترجمه و تایپ
دفتر ترجمه فرانس ایران
تهران
دفتر ترجمه و تایپ
خدمات تایپ مهرگان
تهران
دفتر ترجمه و تایپ
ترجمه و سرچ متون و مقالات دانشگاهی و مکاتبات شرکتی...
یزد
09912365464
دفتر ترجمه و تایپ
تایپ/پرینت/ترجمه
بندر عباس
09907110686
دفتر ترجمه و تایپ
سفارش ترجمه انواع متون
خرم‌آباد
09388392634


اگر شما هم مرکز تایپ،ترجمه و سایر کسب و کارهای مرتبط دارید با کلیک روی دکمه درج آگهی و نام شما در این صفحه در سایت «نت ترجمه» ثبت نام نموده و سپس خودتان را معرفی کنید.


تلفن مراکز تایپ و ترجمه به ترتیب ستاره در سایت نت ترجمه
09907110686 (بندر عباس)
09388392634 (خرم‌آباد )
09233470734 (کرمانشاه )
09359920030 (تهران)
09330636878 (زاهدان )
09104722193 (زنجان )
09383036947 (بجنورد )
09390823554 (تهران)
09190435839 (تهران)
09394721181 (تهران)
09399465076 (اصفهان)
09126715820 (تهران)
09208802420 (تهران)