- نت ترجمه
- مرکز مقالات
- از کجا پروژه ترجمه بگیرم
از کجا پروژه ترجمه بگیرم
خلاصه
1404/04/31
برای گرفتن پروژه ترجمه راههای مختلفی وجود دارد که در ادامه به آنها اشاره میکنم: **1. وبسایتهای فریلنسری:** * **سایتهای ایرانی:** * **پونیشا:** یکی از بزرگترین و
برای گرفتن پروژه ترجمه راههای مختلفی وجود دارد که در ادامه به آنها اشاره میکنم:
**1. وبسایتهای فریلنسری:**
* **سایتهای ایرانی:**
* **پونیشا:** یکی از بزرگترین و محبوبترین سایتهای فریلنسری ایرانی که پروژههای ترجمه زیادی در آن پیدا میشود.
* **انجام میدم:** سایتی مشابه پونیشا که میتوانید در آن پروژههای ترجمه را پیدا کنید.
* **کارلنسر:** یک پلتفرم دیگر برای فریلنسرها که فرصتهای ترجمه را ارائه میدهد.
* **پارسکدرز:** سایتی قدیمیتر که هنوز هم پروژههای ترجمه در آن وجود دارد.
* **سایتهای خارجی:**
* **Upwork:** یکی از بزرگترین پلتفرمهای فریلنسری در جهان با تعداد زیادی پروژههای ترجمه.
* **Freelancer:** سایتی مشابه Upwork با پروژههای متنوع.
* **Guru:** پلتفرمی که پروژههای ترجمه را به فریلنسرها ارائه میدهد.
* **ProZ.com:** انجمن تخصصی مترجمان که فرصتهای شغلی و پروژههای ترجمه را ارائه میدهد.
* **TranslatorsCafe.com:** مشابه ProZ.com، یک انجمن تخصصی برای مترجمان.
**نکات مهم برای موفقیت در وبسایتهای فریلنسری:**
* **ایجاد یک پروفایل قوی:** پروفایل شما باید حرفهای، دقیق و کامل باشد. مهارتها، تجربه، تحصیلات و نمونه کارهای خود را به طور واضح ذکر کنید.
* **ارائه قیمت رقابتی:** قیمتها را بررسی کنید و با توجه به تجربه و مهارت خود، قیمت مناسبی ارائه دهید.
* **ارسال پیشنهادات جذاب:** پیشنهادات خود را شخصیسازی کنید و نشان دهید که پروژه را به خوبی درک کردهاید و میتوانید آن را به بهترین شکل انجام دهید.
* **ارتباط موثر:** به سوالات کارفرمایان به سرعت و به طور حرفهای پاسخ دهید.
* **تحویل به موقع و با کیفیت:** پروژهها را به موقع و با کیفیت بالا تحویل دهید تا رضایت کارفرمایان را جلب کنید.
* **دریافت بازخورد مثبت:** پس از اتمام هر پروژه، از کارفرما بخواهید که بازخورد خود را ثبت کند.
**2. شرکتهای ترجمه:**
* **مراجعه مستقیم به شرکتها:** بسیاری از شرکتهای ترجمه به دنبال مترجمان فریلنس هستند. میتوانید به وبسایت آنها مراجعه کنید و در صورت وجود فرصت شغلی، رزومه خود را ارسال کنید.
* **جستجو در لینکدین:** در لینکدین میتوانید شرکتهای ترجمه را پیدا کنید و با کارمندان آنها ارتباط برقرار کنید.
**3. شبکهسازی:**
* **شرکت در رویدادهای مرتبط:** در کنفرانسها، سمینارها و سایر رویدادهای مرتبط با ترجمه شرکت کنید و با افراد فعال در این حوزه آشنا شوید.
* **عضویت در انجمنهای ترجمه:** عضویت در انجمنهای ترجمه میتواند به شما کمک کند تا با سایر مترجمان ارتباط برقرار کنید و از فرصتهای شغلی آگاه شوید.
* **استفاده از شبکههای اجتماعی:** در شبکههای اجتماعی مانند لینکدین و توییتر، با سایر مترجمان و شرکتهای ترجمه ارتباط برقرار کنید.
**4. باز
**1. وبسایتهای فریلنسری:**
* **سایتهای ایرانی:**
* **پونیشا:** یکی از بزرگترین و محبوبترین سایتهای فریلنسری ایرانی که پروژههای ترجمه زیادی در آن پیدا میشود.
* **انجام میدم:** سایتی مشابه پونیشا که میتوانید در آن پروژههای ترجمه را پیدا کنید.
* **کارلنسر:** یک پلتفرم دیگر برای فریلنسرها که فرصتهای ترجمه را ارائه میدهد.
* **پارسکدرز:** سایتی قدیمیتر که هنوز هم پروژههای ترجمه در آن وجود دارد.
* **سایتهای خارجی:**
* **Upwork:** یکی از بزرگترین پلتفرمهای فریلنسری در جهان با تعداد زیادی پروژههای ترجمه.
* **Freelancer:** سایتی مشابه Upwork با پروژههای متنوع.
* **Guru:** پلتفرمی که پروژههای ترجمه را به فریلنسرها ارائه میدهد.
* **ProZ.com:** انجمن تخصصی مترجمان که فرصتهای شغلی و پروژههای ترجمه را ارائه میدهد.
* **TranslatorsCafe.com:** مشابه ProZ.com، یک انجمن تخصصی برای مترجمان.
**نکات مهم برای موفقیت در وبسایتهای فریلنسری:**
* **ایجاد یک پروفایل قوی:** پروفایل شما باید حرفهای، دقیق و کامل باشد. مهارتها، تجربه، تحصیلات و نمونه کارهای خود را به طور واضح ذکر کنید.
* **ارائه قیمت رقابتی:** قیمتها را بررسی کنید و با توجه به تجربه و مهارت خود، قیمت مناسبی ارائه دهید.
* **ارسال پیشنهادات جذاب:** پیشنهادات خود را شخصیسازی کنید و نشان دهید که پروژه را به خوبی درک کردهاید و میتوانید آن را به بهترین شکل انجام دهید.
* **ارتباط موثر:** به سوالات کارفرمایان به سرعت و به طور حرفهای پاسخ دهید.
* **تحویل به موقع و با کیفیت:** پروژهها را به موقع و با کیفیت بالا تحویل دهید تا رضایت کارفرمایان را جلب کنید.
* **دریافت بازخورد مثبت:** پس از اتمام هر پروژه، از کارفرما بخواهید که بازخورد خود را ثبت کند.
**2. شرکتهای ترجمه:**
* **مراجعه مستقیم به شرکتها:** بسیاری از شرکتهای ترجمه به دنبال مترجمان فریلنس هستند. میتوانید به وبسایت آنها مراجعه کنید و در صورت وجود فرصت شغلی، رزومه خود را ارسال کنید.
* **جستجو در لینکدین:** در لینکدین میتوانید شرکتهای ترجمه را پیدا کنید و با کارمندان آنها ارتباط برقرار کنید.
**3. شبکهسازی:**
* **شرکت در رویدادهای مرتبط:** در کنفرانسها، سمینارها و سایر رویدادهای مرتبط با ترجمه شرکت کنید و با افراد فعال در این حوزه آشنا شوید.
* **عضویت در انجمنهای ترجمه:** عضویت در انجمنهای ترجمه میتواند به شما کمک کند تا با سایر مترجمان ارتباط برقرار کنید و از فرصتهای شغلی آگاه شوید.
* **استفاده از شبکههای اجتماعی:** در شبکههای اجتماعی مانند لینکدین و توییتر، با سایر مترجمان و شرکتهای ترجمه ارتباط برقرار کنید.
**4. باز
مراکز تایپ و ترجمه به ترتیب ستاره در سایت نت ترجمه
دفتر ترجمه و تایپ

ترجمه و سرچ متون و مقالات دانشگاهی و مکاتبات شرکتی...
یزد
09912365464
اگر شما هم مرکز تایپ،ترجمه و سایر کسب و کارهای مرتبط دارید با کلیک روی دکمه درج آگهی و نام شما در این صفحه در سایت «نت ترجمه» ثبت نام نموده و سپس خودتان را معرفی کنید.
تلفن مراکز تایپ و ترجمه به ترتیب ستاره در سایت نت ترجمه
سایر مطالب آموزشی سایت نت ترجمه :
- ترجمه همزمان را چطور یاد بگیرم
- چطور در ترجمه به سبک نویسنده وفادار بمانم
- ترجمه متون تاریخی چه دشواریهایی دارد
- چگونه از زبان مبدأ برداشت درستی داشته باشم
- ترجمه فیلم چگونه انجام میشود
- آیا برای ترجمه باید زبان فارسی قوی داشته باشم
- ترجمه تحتاللفظی چه معایبی دارد
- چطور در ترجمه وفادار به متن بمانیم
- ترجمه حقوقی چه ویژگیهایی دارد
- چگونه متن ترجمهشده را روان و قابل فهم بنویسم
- آیا استفاده از دیکشنری کافی است