چه تفاوتی بین ترجمه انسانی و ماشینی هست

خلاصه
1404/06/10

ترجمه انسانی و ترجمه ماشینی دو روش متفاوت برای تبدیل متن از یک زبان به زبان دیگر هستند و تفاوت‌های اساسی با یکدیگر دارند: **1. درک و تحلیل متن:** * **ترجمه انسانی:** مترجم



ترجمه انسانی و ترجمه ماشینی دو روش متفاوت برای تبدیل متن از یک زبان به زبان دیگر هستند و تفاوت‌های اساسی با یکدیگر دارند:

**1. درک و تحلیل متن:**

* **ترجمه انسانی:** مترجم انسانی متن را به طور کامل درک می‌کند. او معنای کلمات، اصطلاحات، عبارات، لحن، سبک، و زمینه فرهنگی را در نظر می‌گیرد. مترجم انسانی می‌تواند ابهامات و ظرافت‌های زبانی را تشخیص دهد و بهترین معادل را در زبان مقصد انتخاب کند.
* **ترجمه ماشینی:** مترجم ماشینی (مانند گوگل ترنسلیت) بر اساس الگوریتم‌ها و داده‌های آماری کار می‌کند. این سیستم‌ها ممکن است در درک کامل معنای متن و تشخیص ظرافت‌های زبانی با مشکل مواجه شوند.

**2. کیفیت و دقت:**

* **ترجمه انسانی:** به طور کلی، ترجمه انسانی دقیق‌تر و با کیفیت‌تر است. مترجم انسانی می‌تواند متن را به گونه‌ای ترجمه کند که برای مخاطب زبان مقصد طبیعی و روان به نظر برسد.
* **ترجمه ماشینی:** کیفیت ترجمه ماشینی بسته به پیچیدگی متن و کیفیت الگوریتم مورد استفاده، می‌تواند متفاوت باشد. گاهی اوقات ترجمه ماشینی می‌تواند دقیق و قابل فهم باشد، اما در بسیاری از موارد، نیاز به ویرایش و بازبینی توسط یک مترجم انسانی دارد.

**3. خلاقیت و سازگاری:**

* **ترجمه انسانی:** مترجم انسانی می‌تواند خلاقیت به خرج دهد و متن را با توجه به مخاطب و هدف ترجمه، سازگار کند. او می‌تواند از اصطلاحات و عباراتی استفاده کند که برای مخاطب زبان مقصد ملموس و جذاب باشد.
* **ترجمه ماشینی:** ترجمه ماشینی معمولاً فاقد خلاقیت است و نمی‌تواند متن را به طور کامل با شرایط فرهنگی و زبانی زبان مقصد سازگار کند.

**4. سرعت و هزینه:**

* **ترجمه انسانی:** ترجمه انسانی معمولاً زمان‌برتر و پرهزینه‌تر از ترجمه ماشینی است.
* **ترجمه ماشینی:** ترجمه ماشینی بسیار سریع‌تر و ارزان‌تر از ترجمه انسانی است.

**5. زمینه‌های کاربرد:**

* **ترجمه انسانی:** برای ترجمه متون مهم و حساس مانند اسناد حقوقی، متون پزشکی، مقالات علمی، و متون ادبی، ترجمه انسانی ضروری است.
* **ترجمه ماشینی:** برای ترجمه متون ساده و غیرحساس مانند ایمیل‌ها، پیام‌های متنی، و صفحات وب، ترجمه ماشینی می‌تواند گزینه مناسبی باشد.

**به طور خلاصه:**

| ویژگی | ترجمه انسانی | ترجمه ماشینی |
|--------------|------------------------------------------------|---------------------------------------------------|
| درک متن | کامل و عمیق | سطحی و بر اساس الگوریتم |
| کیفیت و دقت | بالا | متغیر، نیاز به ویرایش |
| خلاقیت | دارد | ندارد |
| سرعت و هزینه | کند و گران | سریع و ارزان |
| کاربرد | متون مهم و حساس | متون ساده و غیرحساس |

در نهایت، انتخاب بین ترجمه انسانی و ماشینی به نوع متن، بودجه، زمان، و سطح دقت مورد نیاز بستگی دارد. در بسیاری از موارد، بهترین راه حل استفاده از ترکیبی از هر دو روش است. به عنوان مثال، می‌توان از ترجمه ماشینی برای تهیه یک پیش‌نویس اولیه استفاده کرد و سپس آن را توسط یک متر
مراکز تایپ و ترجمه به ترتیب ستاره در سایت نت ترجمه
دفتر ترجمه و تایپ
دارالترجمه رسمی 868 تهران - استارترنس
تهران
دفتر ترجمه و تایپ
دارالترجمه رسمی سرو
تهران
دفتر ترجمه و تایپ
دفتر ترجمه رسمی
تهران
دفتر ترجمه و تایپ
ترجمه و سرچ متون و مقالات دانشگاهی و مکاتبات شرکتی...
یزد
09912365464
دفتر ترجمه و تایپ
تایپ/پرینت/ترجمه
بندر عباس
09907110686
دفتر ترجمه و تایپ
سفارش ترجمه انواع متون
خرم‌آباد
09388392634


اگر شما هم مرکز تایپ،ترجمه و سایر کسب و کارهای مرتبط دارید با کلیک روی دکمه درج آگهی و نام شما در این صفحه در سایت «نت ترجمه» ثبت نام نموده و سپس خودتان را معرفی کنید.


تلفن مراکز تایپ و ترجمه به ترتیب ستاره در سایت نت ترجمه
09907110686 (بندر عباس)
09388392634 (خرم‌آباد )
09233470734 (کرمانشاه )
09359920030 (تهران)
09330636878 (زاهدان )
09104722193 (زنجان )
09383036947 (بجنورد )
09124068358 (تهران)
09390823554 (تهران)
09190435839 (تهران)
09394721181 (تهران)
09399465076 (اصفهان)