- نت ترجمه
- مرکز مقالات
- چطور میتوانم مترجم رسمی شوم
چطور میتوانم مترجم رسمی شوم
خلاصه
1404/04/15
برای اینکه یک مترجم رسمی شوید، باید مراحل مشخصی را طی کنید که در اینجا به آنها اشاره میکنم: **1. شرایط اولیه:** * **تابعیت:** داشتن تابعیت جمهوری اسلامی ایران * **نداشت
برای اینکه یک مترجم رسمی شوید، باید مراحل مشخصی را طی کنید که در اینجا به آنها اشاره میکنم:
**1. شرایط اولیه:**
* **تابعیت:** داشتن تابعیت جمهوری اسلامی ایران
* **نداشتن سوءپیشینه:** نداشتن سابقه محکومیت کیفری موثر
* **مدرک تحصیلی:** داشتن مدرک کارشناسی (لیسانس) در رشته زبان مربوطه یا رشتههای مرتبط (مانند ادبیات، حقوق، و غیره) یا معادل آن از دانشگاههای معتبر داخلی یا خارجی (مورد تایید وزارت علوم)
* **مهارت زبانی:** تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد (فارسی)
**2. آزمون مترجمی رسمی:**
* **ثبتنام:** ثبتنام در آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه. این آزمون معمولاً هر سال یک بار برگزار میشود و زمان ثبتنام از طریق سایت سازمان سنجش آموزش کشور و سایت اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (اداره مترجمان) اعلام میشود.
* **آزمون کتبی:** شرکت در آزمون کتبی که شامل ترجمه متون تخصصی و عمومی از زبان مبدأ به فارسی و از فارسی به زبان مبدأ است.
* **آزمون شفاهی (مصاحبه):** در صورت قبولی در آزمون کتبی، به آزمون شفاهی (مصاحبه) دعوت میشوید. در این مرحله، مهارتهای زبانی، دانش حقوقی و اطلاعات عمومی شما مورد ارزیابی قرار میگیرد.
**3. گزینش و کارآموزی:**
* **گزینش:** پس از قبولی در آزمون کتبی و شفاهی، صلاحیتهای عمومی شما (مانند عدم سوء پیشینه) بررسی میشود.
* **کارآموزی:** پس از تایید صلاحیت، باید دوره کارآموزی را تحت نظر یک مترجم رسمی باسابقه بگذرانید. مدت زمان کارآموزی معمولاً بین 6 ماه تا 1 سال است.
**4. دریافت پروانه:**
* **درخواست پروانه:** پس از اتمام دوره کارآموزی، میتوانید برای دریافت پروانه مترجمی رسمی اقدام کنید.
* **صدور پروانه:** در صورت تایید نهایی، پروانه مترجمی رسمی به شما اعطا میشود و میتوانید به طور رسمی به ترجمه اسناد و مدارک بپردازید.
**نکات مهم:**
* **زبانهای مورد نیاز:** آزمون مترجمی رسمی معمولاً برای زبانهای پرکاربرد مانند انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، عربی، و غیره برگزار میشود.
* **منابع آزمون:** برای آمادگی در آزمون، میتوانید از منابع مختلفی مانند کتابهای آموزش ترجمه، متون تخصصی، و نمونه سوالات سالهای گذشته استفاده کنید.
* **تسلط بر اصطلاحات حقوقی:** آشنایی با اصطلاحات حقوقی و قوانین مربوطه برای ترجمه دقیق و صحیح اسناد حقوقی ضروری است.
* **اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی:** این اداره مسئول نظارت بر فعالیت مترجمان رسمی و رسیدگی به شکایات مربوط به ترجمه است.
* **به روز بودن اطلاعات:** قوانین و مقررات مربوط به مترجمی رسمی ممکن است تغییر کند، بنابراین همیشه سعی کنید اطلاعات خود را به روز نگه دارید.
* **اخلاق حرفهای:** رعایت اخلاق حرفهای و امانتداری در ترجمه اسناد و مدارک بسیار مهم است.
* **سایت اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی:** پیشنهاد میکنم به سایت [https://notary.eadl.ir/](https://notary.eadl.ir/) مراجعه کنید و آخرین اخبار و اطلاعیهها را از آنجا پیگیری کنید.
**توصیهها:**
* قبل از اقدام به شرکت در آزمون، از داشتن شرایط لازم اطمینان حاصل کنید.
* به طور جدی برای آزمون آماده شوید و از منابع معتبر استفاده کنید.
* در دوره کارآموزی، سعی کنید از تجربیات مترجم رسمی باسابقه استفاده کنید.
* همیشه اطلاعات خود را به روز نگه دارید و با قوانین و مقررات مربوطه آشنا باشید.
امیدوارم این اطلاعات برای شما مفید باشد. موفق باشید!
**1. شرایط اولیه:**
* **تابعیت:** داشتن تابعیت جمهوری اسلامی ایران
* **نداشتن سوءپیشینه:** نداشتن سابقه محکومیت کیفری موثر
* **مدرک تحصیلی:** داشتن مدرک کارشناسی (لیسانس) در رشته زبان مربوطه یا رشتههای مرتبط (مانند ادبیات، حقوق، و غیره) یا معادل آن از دانشگاههای معتبر داخلی یا خارجی (مورد تایید وزارت علوم)
* **مهارت زبانی:** تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد (فارسی)
**2. آزمون مترجمی رسمی:**
* **ثبتنام:** ثبتنام در آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه. این آزمون معمولاً هر سال یک بار برگزار میشود و زمان ثبتنام از طریق سایت سازمان سنجش آموزش کشور و سایت اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (اداره مترجمان) اعلام میشود.
* **آزمون کتبی:** شرکت در آزمون کتبی که شامل ترجمه متون تخصصی و عمومی از زبان مبدأ به فارسی و از فارسی به زبان مبدأ است.
* **آزمون شفاهی (مصاحبه):** در صورت قبولی در آزمون کتبی، به آزمون شفاهی (مصاحبه) دعوت میشوید. در این مرحله، مهارتهای زبانی، دانش حقوقی و اطلاعات عمومی شما مورد ارزیابی قرار میگیرد.
**3. گزینش و کارآموزی:**
* **گزینش:** پس از قبولی در آزمون کتبی و شفاهی، صلاحیتهای عمومی شما (مانند عدم سوء پیشینه) بررسی میشود.
* **کارآموزی:** پس از تایید صلاحیت، باید دوره کارآموزی را تحت نظر یک مترجم رسمی باسابقه بگذرانید. مدت زمان کارآموزی معمولاً بین 6 ماه تا 1 سال است.
**4. دریافت پروانه:**
* **درخواست پروانه:** پس از اتمام دوره کارآموزی، میتوانید برای دریافت پروانه مترجمی رسمی اقدام کنید.
* **صدور پروانه:** در صورت تایید نهایی، پروانه مترجمی رسمی به شما اعطا میشود و میتوانید به طور رسمی به ترجمه اسناد و مدارک بپردازید.
**نکات مهم:**
* **زبانهای مورد نیاز:** آزمون مترجمی رسمی معمولاً برای زبانهای پرکاربرد مانند انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، عربی، و غیره برگزار میشود.
* **منابع آزمون:** برای آمادگی در آزمون، میتوانید از منابع مختلفی مانند کتابهای آموزش ترجمه، متون تخصصی، و نمونه سوالات سالهای گذشته استفاده کنید.
* **تسلط بر اصطلاحات حقوقی:** آشنایی با اصطلاحات حقوقی و قوانین مربوطه برای ترجمه دقیق و صحیح اسناد حقوقی ضروری است.
* **اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی:** این اداره مسئول نظارت بر فعالیت مترجمان رسمی و رسیدگی به شکایات مربوط به ترجمه است.
* **به روز بودن اطلاعات:** قوانین و مقررات مربوط به مترجمی رسمی ممکن است تغییر کند، بنابراین همیشه سعی کنید اطلاعات خود را به روز نگه دارید.
* **اخلاق حرفهای:** رعایت اخلاق حرفهای و امانتداری در ترجمه اسناد و مدارک بسیار مهم است.
* **سایت اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی:** پیشنهاد میکنم به سایت [https://notary.eadl.ir/](https://notary.eadl.ir/) مراجعه کنید و آخرین اخبار و اطلاعیهها را از آنجا پیگیری کنید.
**توصیهها:**
* قبل از اقدام به شرکت در آزمون، از داشتن شرایط لازم اطمینان حاصل کنید.
* به طور جدی برای آزمون آماده شوید و از منابع معتبر استفاده کنید.
* در دوره کارآموزی، سعی کنید از تجربیات مترجم رسمی باسابقه استفاده کنید.
* همیشه اطلاعات خود را به روز نگه دارید و با قوانین و مقررات مربوطه آشنا باشید.
امیدوارم این اطلاعات برای شما مفید باشد. موفق باشید!
مراکز تایپ و ترجمه به ترتیب ستاره در سایت نت ترجمه
دفتر ترجمه و تایپ

ترجمه و سرچ متون و مقالات دانشگاهی و مکاتبات شرکتی...
یزد
09912365464
اگر شما هم مرکز تایپ،ترجمه و سایر کسب و کارهای مرتبط دارید با کلیک روی دکمه درج آگهی و نام شما در این صفحه در سایت «نت ترجمه» ثبت نام نموده و سپس خودتان را معرفی کنید.
تلفن مراکز تایپ و ترجمه به ترتیب ستاره در سایت نت ترجمه
سایر مطالب آموزشی سایت نت ترجمه :
- آیا ترجمه ماشینی قابل اعتماد است
- چگونه لغات تخصصی را بهتر یاد بگیرم
- ترجمه چه تأثیری بر یادگیری زبان دارد
- مترجم بودن در بازار کار چه جایگاهی دارد
- آیا باید مترادفهای زیادی بلد باشم
- چگونه ترجمهام را ویرایش کنم
- چه سایتهایی برای تمرین ترجمه وجود دارد
- آیا میتوانم با ترجمه درآمد داشته باشم
- چطور پروژههای ترجمه فریلنسری بگیرم
- ترجمه متون پزشکی را چگونه یاد بگیرم
- چه تفاوتی بین ترجمه عمومی و تخصصی وجود دارد